unprecedented
スピーチカフェは基本的にテキストとか何もない、フリートーキングスタイルです。
参加者も皆英語上級者ということもあり、先生ともかなり深いところのお話ができます。
そういえば、筆者が昔通っていた有名(現在もある)英会話学校の先生が、辞めて本国に帰られる前に
「週末何してたの? What did you do on weekend?ばかり聞き続けることにも疲れたな・・・」と言っておられていましたね。
あのときの先生もある意味、決められた枠の中でいろんなフラストレーションを抱えていらしたんでしょうね。。。。
で、私たちのカフェは完全フリーです。そういう意味では先生に変な負担をかけてないとは思いますが、逆に自分の意見をしっかり言わないといけないし、自分の語彙力が少ないために先生に対して失礼な物言いになってるかもしれないと心配にもなりますが、みっちり二時間英語で話してくださるのであり難いと思っています。
さて、大人のカフェですので、話題も政治とかそんなんが多いです。
このところアメリカではオバマ次期大統領への支持率が70%超えているらしいですが、日本は今朝の新聞では20%そこそこでした・・・・
大丈夫かぁ!?
先日首相の問題発言についての話題になりました。
先生は「なんでそんな地位の高い人が漢字読めないの?!」
と驚かれていました。
せっかくなので首相が読めなかった漢字を英語で言うとどうなるか考えて見ましょう。
「未曾有」 (○)みぞう (首相)みぞゆう (英語) unprecedented
「頻繁」 (○)ひんぱん (首相)はんざつ (英語)frequent【形】 frequently【副】
「踏襲」 (○)とうしゅう (首相)ふしゅう (英語)to take over / to succeed to / to follow / to inherit 他
上記の漢字は、書いてくださいといわれたらすぐには書けないかもしれないけど、よく耳にする言葉なので殆どの人は読めるとは思うけどなぁ。(首相に優しい人は老眼鏡をかけていなかったからよく読めなかったと言っていましたが、そういうことにしておきましょう)
さらに言えば、英語でも unprecedented はよく使われます。良い意味にも悪い意味にも。(前例のない、空前の、とか言う意味で)
つまり少なくとも現時点では、、、、
日本の首相・・・・ unprecedented prime minister
次期アメリカ大統領・・・・ unprecedented president
期待したり、がっかりしたり、びっくりしたり、けっこう出番が多い unprecedented なのです。
| 固定リンク | コメント (2) | トラックバック (0)
